Advanced Search Login to My Zone

Considerations

How do I get help?
Essential to the success of a multilingual website is careful planning of the information available and the presentation and functionality of the site. Commission help from translation and localisation specialists who will be able to advise you on which parts of your English language website should be replicated in the target language and identify areas for language/culture specific content.

Your language professional will have the linguistic and cultural expertise to advise you on content, visual and programming issues, covering both what the user sees as well as the hidden HTML code and tags.

Here are just some of the things they may have to localise:

  • Dialogue boxes and field lengths
  • Date and time formats
  • Colours, icons, graphics
  • Company names and straplines
  • Weights and measures
  • Number and currency formats
  • Font and page orientation


The financial outlay for the localisation of a site will depend on the size and complexity of the website in question. It may also depend on the language, localisation for the Asian market, for example, would usually involve more work than for Europe.

It is important to note that localisation specialists generally offer discounted rates for follow-up work and updates, but that there may be a charge for quotes.

In some regions, e.g. Yorkshire & the Humber, part funding may be available. Contact your local Regional Language Network for more information.
 
Further information
Regional Language Network Yorkshire & The Humber
Information on how-to workshops on website localisation and possible funding opportunities in Yorkshire & The Humber

Localisation Industry Standards Associates
Provides best practice, business guidelines, bi-monthly newsletter, for a for special interest groups

  • Primary Languages
  • Languages Work
  • lingu@net europa
  • Languages ICT
  • ITT MFL
  • Vocational Languages Resource Bank
  • Our Languages