How do I get help?
Essential to the success of a multilingual website is careful
planning of the information available and the presentation and
functionality of the site. Commission help from translation and
localisation specialists who will be able to advise you on which
parts of your English language website should be replicated in the
target language and identify areas for language/culture specific
content.
Your language professional will have the linguistic and cultural
expertise to advise you on content, visual and programming issues,
covering both what the user sees as well as the hidden HTML code
and tags.
Here are just some of the things they may have to localise:
- Dialogue boxes and field lengths
- Date and time formats
- Colours, icons, graphics
- Company names and straplines
- Weights and measures
- Number and currency formats
- Font and page orientation
The financial outlay for the localisation of a site will depend on
the size and complexity of the website in question. It may also
depend on the language, localisation for the Asian market, for
example, would usually involve more work than for Europe.
It is important to note that localisation specialists generally
offer discounted rates for follow-up work and updates, but that
there may be a charge for quotes.
In some regions, e.g. Yorkshire & the Humber, part funding may
be available. Contact your local Regional Language Network for more
information.
Further information
Regional Language Network Yorkshire
& The Humber
Information on how-to workshops on website localisation and
possible funding opportunities in Yorkshire & The Humber
Localisation Industry Standards
Associates
Provides best practice, business guidelines, bi-monthly newsletter,
for a for special interest groups